Onomatopeyas japonesas

Las onomatopeyas japonesas forman parte del idioma japonés y su uso está muy extendido, gozando de gran popularidad entre los nativos. Específicamente, las onomatopeyas corresponden a la representación de sonidos que se utilizan para describir acciones, movimientos y estados. En japonés, muchas de estas describen incluso acciones que no poseen sonidos. Por esta razón, muchas de ellas se reconocen como “efectos de sonido”, fácilmente reconocibles por su uso extendido en historietas o manga.

En el idioma japonés, es posible identificar una gran cantidad de onomatopeyas, divididas en dos grandes categorías llamadas “Giongo” y “Gitaigo”. A su vez, estas categorías se dividen en dos subcategorías específicas.

Giongo

Giongo” (擬音語) es una categoría de palabras que representan o imitan sonidos reales. Corresponden a sonidos que se pueden escuchar pero que no son producidos por seres humanos o animales.

Algunos ejemplos de estas son:

ザーザー (zaazaa) Sonido que se escucha cuando llueve a cántaros
ポツポツ (potsupotsu) Sonido de las gotas de lluvia cayendo
カサカサ (kasakasa) Sonido crujiente de alguien que pisa hojas secas del suelo
ピューピュー  (pyuupyuu) Viento fuerte, especialmente frío de invierno
トントン (tonton) Ruido que hace el cuchillo al cortar la comida sobre una tabla
チリンチリン (chirinchirin) Sonido de una campanilla agitada por el viento o sonido del timbre de una bicicleta
ゴロゴロ (gorogoro)  Sonido de un trueno, gato ronroneando, de una roca rodando, o pasar el tiempo holgazaneando

Además, es posible identificar una subcategoría llamada “Giseigo” (擬声語), la cual se forma de palabras que representan los sonidos vocales de humanos o animales.

ワンワン (wan wan) Ladrido de un perro
ニャーニャー (nyaa nyaa) Maullido de un gato
ブーブー (buu buu) Hozar de un cerdo
ピヨピヨ (piyo piyo) Piolar de un pollito
モーモー (moo moo) Mugir de una vaca
コケコッコー (kokekokkoo) Cloquear de una gallina
ケロケロ (kerokero) Croar de una rana
わーわー
 (waawaa) Un bebé llorando mucho
ぺらぺら (perapera) Persona hábil de hablar un idioma extranjero con fluidez
ぺちゃくちゃ (pechakucha) Cotorreando cosas frívolas

Gitaigo

“Gitaigo” (擬態語) es una categoría de palabras que representan una acción, movimiento o estado, pero no imitan sonidos, generalmente debido a que estos no poseen un sonido. Estas palabras son particulares de la lengua japonesa, las cuales están perfectamente interiorizadas por los hablantes del idioma y son utilizadas de forma natural día a día.

Algunos ejemplos de estas son:

きらきら (kirakira) Relucir
ぎらぎら (giragira) Brillar fuerte, brillantemente
ほかほか (hokahoka)  Estar caliente (cuerpo o comida)
べとべと (betobeto) Estar pegajoso con sudor o líquido
びしょびしょ (bishobisho)  Estar empapado
ひんやり (hin’yari) Sentirse frío

Por otro lado, aquellas palabras que buscan representar las emociones se pueden incluir como una subcategoría específica llamada “Gijougo” (擬情語).

ぺこぺこ (pekopeko) Tener hambre
くよくよ (kuyokuyo) Preocuparse demasiado por algo
しんみり (shinmiri) Estar solitario y solo
うきうき (ukiuki) Estar feliz, alegre, lleno de esperanza
わくわく (wakuwaku) Hervir de emoción, tener el corazón lleno de esperanza, placer, o felicidad
いらいら (iraira) Estar nervioso, impaciente

Usos de las onomatopeyas

Las onomatopeyas se pueden utilizar para indicar la forma en la que sucede algo o indicar alguna característica de algo en particular:

靴をピカピカに磨いて会社に行く。
Kutsu wo pika pika ni migaite kaisha ni iku.
Limpio mis zapatos hasta que quedan relucientes antes de ir a trabajar.

青空に白い雲がふわふわ浮いている。
Aozora ni shiroi kumo ga fuwa fuwa uiteiru.
Las nubles blancas flotan, esponjosas, en el cielo azul.

試験結果発表の日、不安で心臓がドキドキする。
Shiken kekka happyō no hi, fuan de shinzō ga doki doki suru.
El día que se publican las notas de los exámenes el corazón me late fuertemente de nervios.

Las onomatopeyas más utilizadas suelen ser las gitaigo y giongo que se refieren a la forma de reír, andar y comer. Para describir la risa, por ejemplo, están ケラケラ (kera kera) para las carcajadas, ゲラゲラ (gera gera) para las grandes carcajadas, くすくす (kusu kusu) para una pequeña risa, ニヤニヤ (niya niya) para la sonrisa burlona, ニコニコ (niko niko) para la sonrisa jovial y にたにた (nita nita) para la sonrisa malévola.

Onomatopeyas japonesas

Si deseas saber un poco más sobre las Onomatopeyas japonesas u otros contenidos, te invitamos a que revises nuestro Instagram oficial https://www.instagram.com/learnacademycl/

También puedes revisar nuestros artículos relacionados Kotowaza, los proverbios japoneses y Expresiones cotidianas en japonés y la categoría Expresiones idiomáticas japonesas donde puedes ver el contenido que hemos compartido.

Déjanos tu opinión o dudas en la sección de comentarios. Nos vemos pronto en otra entrada.

Deja una respuesta