Kotowaza, los proverbios japoneses

Kotowaza” () corresponden a los proverbios japoneses, frases simples de origen popular que expresan una verdad basada en el sentido común y la experiencia. Muchas veces, nos ayudan a expresar algo de manera simple y eficaz en nuestra vida diaria.

En el idioma japonés los “kotowaza” se utilizan frecuentemente, donde destaca la simplicidad de pensamiento, el minimalismo y el orden. Los proverbios japoneses nos entregan muchas enseñanzas provenientes de su cultura milenaria. Generalmente, los japoneses se refieren a estos proverbios citando solo la primera parte de las frases para acortar.

Los kotowaza pueden dividirse en 3 categorías según la forma que toman:

Iinarawashi” (言い習わし) corresponde a un dicho corto. Ejemplo: 知らぬが仏 (Shiranu ga hotoke) “La ignorancia es felicidad”, “Lo que no sabes, no puede herirte”, “Ojos que no ven, corazón que no siente”.

Kanyouku” (慣用句) es una frase idiomática. Ejemplo: 猫に小判 (Neko ni koban) “Darle valor a algo que no lo merece”, “No derrochar esfuerzos en vano”.

Yojijukugo” (四字熟語) es un modismo que utiliza 4 caracteres o kanji. Ejemplo: 十人十色 (Juunin toiro) “A cada uno lo suyo”.

kotowaza

A continuación, compartiremos una lista de proverbios y expresiones populares del idioma japonés.

Kotowaza populares

案ずるより産むが易しい (Anzuru yori umu ga yasashii): “El miedo es mayor que el riesgo”, “A veces un intento es más fácil de lo esperado”.

出る杭は打たれる (Deru kui wa utareru): “Si te destacas en algo, las personas te van a criticar”.

見ぬが花 (Minu ga hana): “La realidad no puede competir con la imaginación”.

花は桜木人は武士 (Hana wa sakuragi, hito wa bushi): “Como la flor del cerezo es considerada la líder entre las flores, el guerrero es el líder entre los hombres”.

七転び八起き (Nanakorobi yaoki): “Cuando la vida te derribe, levántate”, “Lo que importa no es lo malo que pasó, sino lo que uno hace después”.

猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru): “Cualquiera puede cometer errores”.

花より団子 (Hana yori dango): “Preferir el fondo/contenido a la forma”, “Preferir objetos útiles en vez de objetos decorativos”, “Es mejor lo útil que lo agradable”.

因果応報 (Inga ouhou): “Lo que va, viene”. Representa la idea del karma.

弱肉強食 (Jaku niku kyō shoku): “La supervivencia del más fuerte”.

失敗は成功のもと (Shippai wa seikoo no moto): “Más enseña la adversidad que la prosperidad”.

好きこそ物の上手なれ (Suki koso mono no joozo nare): “Para aprender algo lo principal es que a uno le guste”.

塵も積もれば山となる (Chiri mo tsumoreba yama to naru): “Pocos hacen mucho”, “Muchos granos de arena forman una montaña”.

百聞は一見にしかず (Hyakubun wa ikken ni shikazu): “Ver para creer”, “Más vale una imagen que mil palabras”.

歳月は人を待たず (Saigetsu wa hito o matazu): “El tiempo no espera a nadie”.

絵に描いた餅 (E ni kaita mochi): “Castillos en el aire”. Se refiere a algo ilusorio.

棚から牡丹餅 (Tana kara botamochi): “Como caído del cielo”.

笑う門には福来る (Warau kado ni wa fuku kitaru): “La buena fortuna y la felicidad llegarán al hogar de los que sonríen”.

鬼に金棒 (Oni ni kanabou): “Algo fuerte se hace aún más fuerte”.

河童の川流れ (Kappa no kawa nagare): “Nadie es perfecto”.

虎穴に入らずんば虎子を得ず (Koketsu ni irazunba koji o ezu): “Si no te arriesgas, no ganas”.

井の中の蛙大海を知らず (I no naka no kawazu taikai o shirazu): “La ignorancia es atrevida”.

¿Conoces otros proverbios o expresiones del idioma japonés? ¡Déjanos tu respuesta en los comentarios!


Si deseas saber un poco más sobre Kotowaza, los proverbios japoneses u otros contenidos, te invitamos a que revises nuestro Instagram oficial https://www.instagram.com/learnacademycl/

También puedes revisar nuestros artículos relacionados Onomatopeyas japonesas y Expresiones cotidianas en japonés y la categoría Expresiones idiomáticas japonesas donde puedes ver el contenido que hemos compartido.

Déjanos tu opinión o dudas en la sección de comentarios. Nos vemos pronto en otra entrada.

Deja una respuesta