«Kotowaza» (諺) corresponden a los proverbios japoneses, frases simples de origen popular que expresan una verdad basada en el sentido común y la experiencia. Muchas veces, nos ayudan a expresar algo de manera simple y eficaz en nuestra vida diaria.
En el idioma japonés los «kotowaza» se utilizan frecuentemente, donde destaca la simplicidad de pensamiento, el minimalismo y el orden. Los proverbios japoneses nos entregan muchas enseñanzas provenientes de su cultura milenaria. Generalmente, los japoneses se refieren a estos proverbios citando solo la primera parte de las frases para acortar.
Los kotowaza pueden dividirse en 3 categorías según la forma que toman:
«Iinarawashi» (言い習わし) corresponde a un dicho corto. Ejemplo: 知らぬが仏 (Shiranu ga hotoke) «La ignorancia es felicidad», «Lo que no sabes, no puede herirte», «Ojos que no ven, corazón que no siente».
«Kanyouku» (慣用句) es una frase idiomática. Ejemplo: 猫に小判 (Neko ni koban) «Darle valor a algo que no lo merece», «No derrochar esfuerzos en vano».
«Yojijukugo» (四字熟語) es un modismo que utiliza 4 caracteres o kanji. Ejemplo: 十人十色 (Juunin toiro) «A cada uno lo suyo».
A continuación, compartiremos una lista de proverbios y expresiones populares del idioma japonés.
Kotowaza populares
案ずるより産むが易しい (Anzuru yori umu ga yasashii): «El miedo es mayor que el riesgo», «A veces un intento es más fácil de lo esperado».
出る杭は打たれる (Deru kui wa utareru): «Si te destacas en algo, las personas te van a criticar».
見ぬが花 (Minu ga hana): «La realidad no puede competir con la imaginación».
花は桜木人は武士 (Hana wa sakuragi, hito wa bushi): «Como la flor del cerezo es considerada la líder entre las flores, el guerrero es el líder entre los hombres».
七転び八起き (Nanakorobi yaoki): «Cuando la vida te derribe, levántate», «Lo que importa no es lo malo que pasó, sino lo que uno hace después».
猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru): «Cualquiera puede cometer errores».
花より団子 (Hana yori dango): «Preferir el fondo/contenido a la forma», «Preferir objetos útiles en vez de objetos decorativos», «Es mejor lo útil que lo agradable».
因果応報 (Inga ouhou): «Lo que va, viene». Representa la idea del karma.
弱肉強食 (Jaku niku kyō shoku): «La supervivencia del más fuerte».
失敗は成功のもと (Shippai wa seikoo no moto): «Más enseña la adversidad que la prosperidad».
好きこそ物の上手なれ (Suki koso mono no joozo nare): «Para aprender algo lo principal es que a uno le guste».
塵も積もれば山となる (Chiri mo tsumoreba yama to naru): «Pocos hacen mucho», «Muchos granos de arena forman una montaña».
百聞は一見にしかず (Hyakubun wa ikken ni shikazu): «Ver para creer», «Más vale una imagen que mil palabras».
歳月は人を待たず (Saigetsu wa hito o matazu): «El tiempo no espera a nadie».
絵に描いた餅 (E ni kaita mochi): «Castillos en el aire». Se refiere a algo ilusorio.
棚から牡丹餅 (Tana kara botamochi): «Como caído del cielo».
笑う門には福来る (Warau kado ni wa fuku kitaru): «La buena fortuna y la felicidad llegarán al hogar de los que sonríen».
鬼に金棒 (Oni ni kanabou): «Algo fuerte se hace aún más fuerte».
河童の川流れ (Kappa no kawa nagare): «Nadie es perfecto».
虎穴に入らずんば虎子を得ず (Koketsu ni irazunba koji o ezu): «Si no te arriesgas, no ganas».
井の中の蛙大海を知らず (I no naka no kawazu taikai o shirazu): «La ignorancia es atrevida».
¿Conoces otros proverbios o expresiones del idioma japonés? ¡Déjanos tu respuesta en los comentarios!
Si deseas saber un poco más sobre Kotowaza, los proverbios japoneses u otros contenidos, te invitamos a que revises nuestro Instagram oficial https://www.instagram.com/learnacademycl/
También puedes revisar nuestros artículos relacionados Onomatopeyas japonesas y Expresiones cotidianas en japonés y la categoría Expresiones idiomáticas japonesas donde puedes ver el contenido que hemos compartido.
Déjanos tu opinión o dudas en la sección de comentarios. Nos vemos pronto en otra entrada.